독일어 Nazım Hikmet Poetry

독일어로 Nazim Hikmet의 시. 방문자 여러분, 이 콘텐츠는 귀하의 교육 자료에서 편집되었으며 almancax 포럼 회원의 기여로 준비되었습니다. 따라서 약간의 사소한 오류가 포함될 수 있습니다. 정보를 제공하기 위해 준비한 사례 연구입니다. 우리 사이트에 게시하려는 콘텐츠 작품을 Germanx 포럼으로 보내 친구가 독일어를 배우는 것을 도울 수 있습니다.



Uber dem Meer die bunte
월케
Darauf das Silberne Schiff
Darinnen der yellow Fisch

In der Tiefe Blauer Tang
An der Küste ein nackter Mann
Der steht da und überlegt

그래서 Wolke가 죽을 것 같나요?
오더 다스 쉬프?
오더 데어 피쉬?
Oder villeicht der Tang?

웨더 노크!
Das Meer must du sein,
나 손!

미트 세 이너 Wolke,
Mit Seinem Schiff,
미트 세이 넴 피쉬,
미트 세이 넴탕

바다 너머의 구름
얼굴에 은색 배
안에 노란 물고기

바닥에 푸른 이끼
해안에 벌거 벗은 남자
멈춘 생각

내가 클라우드 여야합니까?
아니면 배입니까?
나는 물고기가되어야 하는가?
아니면 조류입니까?

그게 뭐야 뭐야
바다 여야합니다.
아들!

클라우드로
그의 배로
물고기와 함께
이끼로

나짐 하이멧



관심이있을 수 있습니다. 누구도 생각하지 못한 가장 쉽고 빠르게 돈을 버는 방법을 배우고 싶나요? 돈 버는 독창적인 방법! 게다가 자본도 필요 없습니다! 자세한 내용은 여기를 클릭

또 다른 Nazım HİKMET 시(독일어 터키어)

나짐 히 크멧, 24 년 1945 월 XNUMX 일

Das schönste Meer :
그런 일이 일어나지 않는 한...
Das schönste 종류 :
그렇지 않다.
Unsere schönsten Tage :
es sind die noch nicht gelebten.
Das allerschönste Wort는 ich Dir이었습니다.
sagen wollte :
es ist das noch nicht ausgesprochene
맥아즙…

가장 아름다운 바다 :
아직 방문하지 않은 곳입니다...
가장 아름다운 소년 :
아직 성장하지 않았습니다.
우리의 가장 아름다운 날 :
우리는 아직 살지 않았습니다.
그리고 내가 당신에게 말하고 싶은 최고의
약속:
내가 아직 말하지 않은 단어



다음도 좋아할 수 있습니다.
요룸얍